UTILERO, CON L

Sara García | Cuidando el lenguaje
25 de Marzo de 2010

No es que una sea una purista del lenguaje, ni vaya con un diccionario debajo del brazo, pero hay veces que escuchando a los periodistas deportivos me acuerdo mucho de mi profesora de lengua de primero de carrera. Lo que más difícil me parece de narrar un partido es hablar al mismo tiempo que ves una jugada, identificar rápidamente al jugador y contarlo todo a la vez que está pasando en el campo. Y todo esto lo hacen muy rápido, con fluidez, y dándole emoción a un partido que están oyendo los aficionados con sus cascos, por eso le doy una oportunidad a sus errores y justifico ese lenguaje que cae en frases tópicas, lo que no quita para reconocer lo que está mal dicho.


Y eso habrán pensando muchos cuando hayan leído mi título, que me ha faltado una "l" al escribir la palabra utilero. Hace apenas cuatro días me enteré de que no existe la palabra utillero que tantas veces utilizamos. Fue un seguidor de la página web y del deporte el que me animó a mirarlo en el diccionario de la Real Academia y es cierto: utilero es la persona que se encarga de la utilería (conjunto de útiles) y lo define como "persona que se ocupa de los menesteres de servicio de los jugadores de fútbol". Mira tú de lo que se entera una!!


Como equipación, que tampoco existe, ¿por qué entonces nos empeñamos en comprar al niño la equipación de su equipo favorito por su cumpleaños? Y vemos grandes carteles con las rebajas de la equipación completa del año pasado. Por no hablar de los extranjerismos... ¿por qué entrevistan al míster y no al entrenador? ¿por qué decimos deporte amateur cuando no es profesional? Pero de eso ya hablaremos otro día...