ME DUELEN LOS OIDOS

Sara García | Cuidando el lenguaje
18 de Abril de 2010

La víspera de un partido los periodistas deportivos suelen hacer lo que en su argot llaman "la previa". Nos cuentan cómo están los equipos, los jugadores convocados y, a estas alturas de la Liga, repasan también cuántos puntos tiene cada uno y sus diferencias. Y en este particular "cuento de la lechera" con frases como si Fulanito gana a Menganito, pero Zutanito empata, entonces... entonces yo ya me he perdido. El problema es cuando en este cuento cometen un error y es decir: "Valladolid gana de 3 puntos" cuando lo correcto es "por" tres puntos.


Pero las preposiciones son muy traicioneras y otra equivocación frecuente  es cuando Fulano hace falta "sobre" Mengano, pero ¿qué pasa, que se le echa encima? porque eso significaría literalmente "sobre", por no coger otra acepción que lo explica como "con dominio y superioridad". Los árbitros también suelen pitar falta "sobre" Mengano en lugar de "a".


Y peor aún, cuando la jugada continúa y dicen: "La falta se saca por mediación de..." ¿Pero es que tiene que mediar alguien? ¿quién, la Divinidad? Al acabar, sus compañeros deberán agradecerle su intervención, que debió rezar antes de sacar la falta.


Pero lo que de verdad me hace desempolvar los apuntes es la frase "el jugador se duele en el campo". Digo yo, si te  duele te duele algo, la pierna, el tobillo... ¿o se estará retorciendo de dolor? Porque hay algunos que dan toda clase de explicaciones: "El jugador afectado se queja y se duele, mientras mantiene sus manos cubriéndose la rodilla". Se queja sí, se duele no. La Real Academia Española lo dice bien claro: 1. Dicho de una parte del cuerpo: Padecer dolor, mediante causa interior o exterior. Doler la cabeza, los ojos, las manos. A mí sí me duelen los oídos al escuchar estas frases... Ahí duele.