DE TANGANAS A DOBLETES

Sara García | Cuidando el lenguaje
4 de Enero de 2011

Algunas veces hemos oído que en los últimos minutos de un partido se produjo una pequeña tangana entre los jugadores o que el  encuentro terminó con tángana. Esto significa que "armarse una tangana" es sinónimo de alboroto y jaleo entre jugadores de equipos contrarios.¿Pero de dónde viene esta expresión?

El tradicional juego de lanzar piedras a una estaca intentando hacer puntería, tuvo entre otros, el nombre de tanga o tángana (esdrújula). Y habiendo dinero de por medio es de suponer que eran frecuentes las discusiones a la hora de determinar el ganador. Esas pequeñas trifulcas entre los muchachos, a base de insultos y empujones que no solían pasar a mayores, se dieron en llamar tánganas.

Por eso, este término actualmente se usa para definir las peleas que en ocasiones se dan en las competiciones deportivas a raíz de una jugada conflictiva y que podemos oír habitualmente en las retransmisiones de partidos, en los que "armarse una tangana" es un hecho cada vez más frecuente (por desgracia). Incluso la Real Academia recoge en una acepción su uso concreto para el fútbol.

Pero eso sí, ¿cómo lo oímos? ¿tángana o tangana? Con la sílaba tónica en penúltimo lugar es llana y por lo tanto, sin tilde, y si es esdrújula tiene la sílaba tónica en la primera como se decía en el tradicional juego de las piedras. Pues para resolver nuestras dudas, el diccionario de la Real Academia Española recoge las dos formas, ambas son válidas y se usan:

RAE: tángana o tangana.
1. f. chito (‖ juego que consiste en tirar tejos contra un cilindro de madera).
2. f. Alboroto, escándalo.
3. f. En el fútbol, follón, jaleo, pelea.
4. f. Engaño, fraude.
5. f. Cuba, P. Rico y Ven. Discusión violenta sobre un asunto.

Es lo que llamamos "dobletes", que esta palabra tiene más significados que ganar la Liga y la Copa o que alcanzar dos bases en el béisbol. Ahí van otros dobletes de acentuación ortográfica de vocablos relacionados con juegos y deportes, según la norma académica (RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005). El primero de cada par es el preferido por la Academia:

- aeróbic/ aerobic: La voz inglesa aerobics (técnica gimnástica consistente en realizar ejercicio físico aeróbico al ritmo de la música) se ha adaptado al español con dos acentuaciones: la llana aeróbic, mayoritaria y acorde con la pronunciación del étimo inglés, y la aguda aerobic [aerobík], también válida aunque menos frecuente.

- béisbol/ beisbol: Deporte en el que los jugadores han de recorrer ciertos puestos o bases de un circuito, en combinación con el lanzamiento de una pelota desde el centro de dicho circuito. La voz inglesa baseball se ha adaptado al español con dos acentuaciones, ambas válidas. La forma béisbol, que conserva la acentuación llana etimológica, es la usada en España y gran parte de América, mientras que en países como México, Guatemala, Colombia, Venezuela, Cuba y la República Dominicana se prefiere la forma aguda beisbol [beisból].

- dominó/ dómino: Juego de mesa. Esta voz conserva mayoritariamente en español la acentuación aguda que tiene en francés, de donde la hemos tomado. Solo en Puerto Rico es normal la forma esdrújula dómino.

- élite/ elite: Ambas acentuaciones son válidas. La voz francesa élite, que significa ‘minoría selecta o rectora’ y se pronuncia en francés [elít], se adaptó al español en la forma llana elite [elíte]; pero la grafía francesa élite, que circuló como extranjerismo durante un tiempo, dio lugar a que muchas personas pronunciasen esta voz francesa interpretando la tilde a la manera española, es decir, como palabra esdrújula. Aunque esta pronunciación es antietimológica, es hoy la más extendida incluso entre personas cultas; por ello, la grafía élite y la pronunciación esdrújula correspondiente se consideran también correctas.

- fútbol/ futbol: La voz inglesa football se ha adaptado al español con dos acentuaciones. La forma fútbol, que conserva la acentuación llana etimológica, es la de uso mayoritario en España y en la mayor parte de América. En México y el área centroamericana se usa la aguda futbol [futból].
 
- olimpiada/ olimpíada: Tiene dos acentuaciones válidas: la llana olimpiada [o - lim - piá - da], con diptongo entre las vocales en contacto, y la esdrújula olimpíada [o - lim - pí a - da], con hiato en lugar de diptongo. En el español de España es mayoritaria la acentuación llana, mientras que en América se usan indistintamente ambas formas.
 
Pues va a ser cierto eso de "nunca te acostarás sin saber una cosa más", porque yo, sinceramente, hubiera creído que estaba mal la frase: se armó una tangana en el futbol de elite en las olimpíadas.